Dr. Kamal Sabran
Thank you for this beautiful invitation — I’m truly moved by the poetic spirit of your question.
謝謝你這份美麗的邀請——你所提出的問題充滿詩意,深深打動了我。
My dream outfit for field recording would be a soft armor of listening:
a loose, weathered cloak made from old speaker fabric, humming slightly with past sounds;
pockets lined with moss and rice paper to catch the quiet;
a hat woven from reeds and wire, tuned like an antenna to shifting winds;
barefoot or thin-soled shoes, to feel the ground’s secret rhythms.
Around my neck, a scarf dyed with riverwater and charcoal dust —
not just to protect from the elements, but to remind me to breathe like the forest.
我夢想中的田野錄音服裝會是一種柔軟的傾聽之甲:
一件用舊喇叭布料縫製的寬鬆風衣,帶著些微過往聲音的嗡鳴;
口袋內襯著青苔與宣紙,用來捕捉寧靜;
一頂以蘆葦與金屬線編織而成的帽子,像天線一樣感應風的轉向;
赤腳或穿著薄底鞋,以感知地面的祕密節奏。
脖子上圍著一條用河水與木炭灰染製的圍巾——
不只是為了抵禦風雨,更是提醒我像森林般呼吸。
Dressing for fieldwork, for me, is not about hiding —
but becoming porous. To disappear not by stealth,
but by resonance.
對我來說,為田野而穿,不是為了躲藏——
而是變得多孔,讓自己消失,不是藉由隱匿,
而是透過共鳴。
You are warmly welcome to include this in your collection.
I look forward to seeing the chorus of dreamers you gather.
誠摯歡迎你將這段文字收錄進你的計畫中。
我很期待看見你集結的夢之合唱。
With gratitude,
Kamal Sabran
懷著感謝,
Kamal Sabran