Echoed Margins

張天駿 Chang Tien-Chun

這幾天正好下起了雨,好像是梅雨季到了嗎? 想起前幾天還沒回應來訊。
It has just started raining these past few days—could it be the beginning of the plum rain season? It reminded me that I haven’t replied to your message from a few days ago.

提到在情境中的服裝,不知是不是因為拍照的關係,我第一個念頭是想到:它是要讓人融入環境、還是要接受自己在環境當中的介入。
When it comes to clothing in context, perhaps influenced by the idea of being photographed, my first thought was this: is it about blending into the environment, or about accepting one's own intervention within it?

可是自己本身要融入環境這件事對我來說很模糊,因為帶有目的得成為環境當中的一員好像也很奇怪,那麼如果是接受這樣的介入然後和環境慢慢產生關係呢?
To intentionally become a part of the environment feels somewhat strange to me—there’s a fuzziness to that idea. But what if, instead, it's about accepting this kind of intervention and slowly building a relationship with the environment?

所以我想像中的田野錄音服裝,好像會像是梅雨這樣的東西。
So the field recording outfit I imagine would resemble something like the plum rain.

它在一個似乎有所預告、規律卻也有著模糊地帶的時間造訪,人們或自然的環境事先知道這件事情會來,也會離去,生活仍舊繼續。
It arrives at a time that seems foretold, regular yet also ambiguous. People—or nature itself—already know that it will come, and eventually leave. Life continues nonetheless.

它的造訪與關注是持續的,即便有時短、有時長,有時甚至沒有帶來太多的雨。
Its presence and attention are ongoing—sometimes brief, sometimes lingering, sometimes not bringing much rain at all.

這樣的東西可以穿在身上嗎?
Can such a thing be worn on the body?

(當然梅雨對於務農的人、生物的成長或者更多的事物會有不一樣的意義,只是梅雨造訪的方式和特性,讓我有點嚮往了一下。覺得它如果可以穿在身上好像會不錯啊)
(Of course, the plum rain holds different meanings for farmers, for the growth of living things, and for many other aspects of life. But it's the way the plum rain visits and its unique qualities that make me yearn for it a little. I feel like—if it could be worn—it would be quite lovely.)


take photos that already exist

UOU Records #202505

UOU Records